|
Carl Holsoe |
Now is the best time when the lamp is lit -
All is so quiet and consoling tonight,
In such silence you could hear even feathers fall.
Now is the best time when, gently
Comes the beloved
Like a breeze, like smoke
So softly, so slowly.
She says nothing at first – and I listen to her;
And her soul that I hear clearly,
I surprise shining forth
So I kiss it on her eyes.
Now is the best time when the lamp is lit,
When confessions of loving each other the lasting day
Come forth from the bottom of our hearts,
Come from their transparent depths to light.
C'est la bonne heure où la lampe s'allume
Tout est si calme et consolant, ce soir,
Et le silence est tel, que l'on entendrait choir Des plumes.
C'est la bonne heure où, doucement,
S'en vient la bien-aimée,
Comme la brise ou la fumée,
Tout doucement, tout lentement.
Elle ne dit rien d'abord - et je l'écoute ;
Et son âme, que j'entends toute,
Je la surprends luire et jaillir
Et je la baise sur ses yeux.
C'est la bonne heure où la lampe s'allume,
Où les aveux
De s'être aimés le jour durant,
Du fond du coeur profond mais transparent,
S'exhument.
Émile Verhaeren